Deutsch-Spanisch-Übersetzungen

Wenn Sie auf der Suche nach erfahrenen und muttersprachlichen Übersetzern für die Sprachenkombination Deutsch–Spanisch und Spanisch–Deutsch sind, dann befinden Sie sich gerade auf der richtigen Website.

Wir haben Profis für alle Spanisch-Varianten und -Dialekte:

  • europäisches Spanisch, wie es in Spanien gesprochen wird
  • lateinamerikanisches Spanisch (Argentinien, Chile, Dominikanische Republik, Kolumbien, Mexiko, Paraguay, Peru etc.)
  • auch auf Spanisch basierte Kreol- und Hybridsprachen (Chabacano, Palenquero, Papiamentu, Ladino etc.)
  • und weitere auf Anfrage

Spanisch-Adaption

Wenn es um Werbetexte wie Websites und Werbesprüche geht, reicht eine noch so gute Übersetzung ins Spanische häufig nicht aus. Dann muss die Botschaft an die spanische oder lateinamerikanische Kultur teilweise oder komplett neu angepasst werden. Diese Art erweiterter Übersetzung bieten wir Ihnen dank unseren Spanisch-Fachleuten ebenfalls an. Der Fachbegriff dafür lautet Adaption.

Fachübersetzungen

Wir haben Spanisch-Fachübersetzer für viele Wissensbereiche:

  • geschäftliche Übersetzungen (Lageberichte, Jahresabschlüsse etc.)
  • wissenschaftliche Übersetzungen (Fachbücher, Fachartikel, Studien etc.)
  • werbliche Übersetzungen (Anzeigen, Broschüren, Kataloge etc.)
  • literarische Übersetzungen (Erzählungen, Lyrik, Novellen)
  • medizinische Übersetzungen (Dissertationen, Diagnosen, Krankheitsgeschichten etc.)
  • juristische Übersetzungen (Verträge, AGB etc.)
  • SEO-Übersetzungen (suchmaschinenoptimierte Übersetzungen von Websites, Blogs, Online-Pressemitteilungen etc.)
  • technische Übersetzungen (Fachliteratur, Anleitungen etc.)
  • und viele andere auf Nachfrage

Korrektur von Übersetzungen

Häufig liegt Ihnen schon eine Übersetzung vor. Entweder haben Sie diese selbst angefertigt oder einen Bekannten oder Kollegen um Hilfe gebeten. Nun möchten Sie sichergehen, dass die Übersetzung inhaltlich und sprachlich korrekt ist. Gern führen wir für Sie eine solche Prüfung durch und optimieren bei Bedarf das Resultat. Vorsicht ist allerdings bei maschinell erstellten Übersetzungen geboten – hier ist der Korrekturaufwand häufig genauso groß wie oder sogar größer als bei einer kompletten Neuübersetzung.

Mehr über die Übersetzungskorrektur >>

  • drucken

Termine vor Ort oder
am Telefon nach
vorheriger Absprache.

Dein Lese-Hobby zum Beruf machen?

Erweiterter Profikurs freies Lektorat ab 10.02.2024!

Grundausbildung zum freien Lektor
Dein nebenberuflicher Start als freier Lektor (hier klicken!) >>

NEU 2024: Profikurs+ freies Lektorat
(11 neue Themen mit 14 % Rabatt!)
Verdreifache deinen Stundensatz als freier Lektor (hier klicken!) >>

Freunde werben –
Prämie kassieren

Mehr zum Affiliate-Programm vom Lektorenausbilder Evgenij Unker >>


Festanstellung gesucht?

(in Vollzeit, Hamburg)

Vertriebsassistenz >>
(dein Start in die erfolgreiche
Karriere als Profi-Verkäufer)

Online-Verkäufer >>
(ungedeckelte Provision!)